Họp nghiệm thu bản thảo “Minh thực lục: Quan hệ Trung Quốc - Việt Nam thế kỷ XIV - XVII”
Cùng với “Thanh thực
lục: Sử liệu chiến tranh Thanh - Tây Sơn” thì “Minh thực lục: Quan hệ
Trung Quốc - Việt Nam thế kỷ XIV - XVII” là những kết quả mà Dự án Tủ sách
“Thăng Long ngàn năm văn hiến” có được từ hạng mục điều tra sưu tầm tư liệu
nước ngoài. Bên cạnh nguồn tư liệu phương Tây đồ sộ (được biên soạn thành 2
cuốn sách: “Tư liệu văn hiến Thăng Long - Hà Nội: Tuyển tập tư liệu phương
Tây” - PGS.TS. Nguyễn Thừa Hỷ chủ biên và “Tư liệu các công ty Đông Ấn
Hà Lan và Anh về Thăng Long - Đàng Ngoài thế kỷ XVII” - TS. Hoàng Anh Tuấn
chủ biên) thì cuốn sách này có giá trị rất lớn, bổ sung thêm những mảng tư liệu
còn trống mà sử Việt chưa khai thác hết đồng thời còn cung cấp những cái nhìn
mới từ góc độ của những người chép sử Trung Quốc.
Chính vì những tư liệu được
tuyển dịch từ sách chép sử của người Trung Quốc - cái nhìn bên ngoài về Thăng
Long - Hà Nội, vì thế NXB Hà Nội đã tổ chức thẩm định, hiệu đính hết sức thận
trọng. Sau cuộc họp nghiệm thu đề cương, nhóm biên soạn triển khai biên soạn,
trước khi bản thảo hoàn chỉnh được nghiệm thu, NXB Hà Nội đã mời PGS.TS. Nguyễn
Minh Tường - Viện Sử học, biên tập nội dung cho bản thảo. Chính vì thế, Hội
đồng thẩm định đã đánh giá rất cao chất lượng bản thảo, về việc tuyển dịch lẫn
chú thích, chú giải, hiệu đính: “Dịch giả Hồ Bạch Thảo tỏ ra là một người có
kiến thức căn bản vững chãi và về Hán học... bản dịch tiếng Việt lột tả được
chân thực nội dung của nguyên tác chữ Hán... phần hiệu đính và chú thích do ông
Phạm Hoàng Quân thực hiện là những thông tin quý và công phu, làm cho chất
lượng bản dịch được nâng lên rất nhiều”.
Theo PGS. Trần Nghĩa, bài
mở đầu “đã tiếp cận văn bản theo nhiều góc nhìn khác nhau và trên cơ sở các
nguồn thông tin, tư liệu dồi dào... cho thấy quá trình hình thành “Minh thực
lục” cũng như giá trị nhiều mặt của nó, đặc biệt là phần ghi chép liên quan
tới Việt Nam mà giới nghiên cứu của ta chưa khai thác được hết”. Tuy nhiên cần
tránh sự trùng lặp về nội dung khi giới thiệu về Minh thực lục với phần
giới thiệu về quan hệ Việt - Trung trong Minh thực lục.
Các thành viên Hội đồng
nghiệm thu đều là những chuyên gia về Hán học, chính vì thế các bản góp ý đều
chỉ ra một cách cụ thể, kỹ lưỡng trên phương diện khảo sát văn bản, thậm chí ở
mức độ từng câu, từng chữ, tất cả nhằm hướng tới việc nâng cao bản dịch đạt
chất lượng chính xác cao nhất có thể. Ông Đào Hùng - Tạp chí Xưa & Nay,
cũng nêu một vài chi tiết ở một số mục cần phải chú thích kỹ hơn.
Về vấn đề tên sách cũng
được Hội đồng trao đổi khá kỹ từ khâu nghiệm thu đề cương. Sau nhiều cân nhắc,
tên gọi hiện tại của sách là “Minh thực lục: Quan hệ Trung Quốc - Việt Nam
thế kỷ XIV - XVII”. Tuy nhiên, trong quá trình chỉnh sửa, hoàn thiện bản
thảo, nhóm biên soạn tiếp tục suy nghĩ, nếu có tên hợp lý thì có thể đề xuất để
tiếp tục trao đổi.
Hội đồng thống nhất nghiệm
thu thông qua bản thảo. Những vấn đề cần hoàn thiện của bản thảo không quá phức
tạp, nhóm biên soạn sẽ sớm hoàn thiện để sách sớm được ra mắt độc giả. Chắc
chắn cuốn sách sẽ là một món quà thú vị đối với các nhà nghiên cứu lịch sử, văn
hóa và với đông đảo bạn đọc.
Nhà xuất bản Hà Nội