Thứ sáu, 04/01/2013 09:08
Dịch giả “Triệu phú khu ổ chuột” ra mắt tự truyện
Không mong muốn kể lại những ngày tháng khó khăn và số phận nghiệt ngã bởi coi việc này như là một cuộc giải phẫu tinh thần với nhiều nỗi buồn hơn là niềm vui sướng, nhưng cuối cùng Bích Lan vẫn có động lực để viết về mình, viết về những nỗ lực phi thường của cá nhân bởi cô cũng nghĩ rằng biết đâu, cuộc giải phẫu tinh thần đó có thể có ý nghĩa và giúp ích cho ai đó, đặc biệt là những người đang phải lần đi trong đường hầm tối của định mệnh.
“… Tôi từng là đứa trẻ khỏe mạnh, xinh xắn, vô tư, ham chơi, hễ chạm
chân xuống đất là ríu rít nhảy chân sáo. Tuổi thơ tôi miên man trong gió
đồng và những trò chơi thơ dại. Những ngày cắp sách tới trường của tôi
đầy bóng chữ và cả một thế giới văn chương lung linh mà tôi tự đắp xây
bằng những quãng thời gian đọc vụng trộm tủ sách của ông nội. Chưa có gì
trong cuộc sống khiến tôi phải nghĩ ngợi. Tôi hồn nhiên đi qua tuổi thơ
đến mức chưa kịp nuối tiếc khoảng thời gian thần tiên ấy. Rồi tôi chạm
vào cánh cửa tuổi thanh xuân, nhìn thấy bóng dáng mình ở thời thiếu nữ.
Tất cả những cảm xúc xốn xang, những thoáng xáo động chỉ vừa chớm nở, hé
mở trong tâm hồn trong veo.
Nhưng bỗng chốc sự bình yên sụp đổ, chôn vùi cả nét hồn nhiên. Cả những
cảm xúc mới mẻ, đẹp đẽ cũng vụt mất. Bánh xe cuộc đời tôi khựng lại
trước những hướng đi đầy hy vọng, quay ngoắt 180 độ, rẽ vào lối dẫn tới
vực thẳm của sự tuyệt vọng. Tôi chới với. Trống rỗng. Vô vọng…”
Đó là một trích đoạn trong cuốn tự truyện “Không gục ngã” của dịch giả,
nhà văn Nguyễn Bích Lan sẽ ra mắt bạn đọc ngày 8/1 tới đây. Trước khi
sách xuất bản, có lẽ đã có nhiều người biết Bích Lan qua hơn hai chục
đầu sách chị đã xuất bản và qua loạt bài “Không gục ngã” của nhà báo
Quốc Việt đăng trên báo Tuổi Trẻ năm 2009.
Những bài viết rung động lòng người ấy đã khiến rất nhiều con tim run
rẩy khi đọc nó, và chắc hẳn không ít người đã thay đổi cách nghĩ về cuộc
sống sau khi biết đến tấm gương vượt lên số phận mang tên Bích Lan. Số
phận không may có thể lấy đi của chị nhiều nước mắt vì buồn tủi, vì đau
đớn nhưng không làm hao hụt sự quyết tâm và khát vọng sống có ích, sống
mạnh mẽ của chị.
Căn bệnh loạn dưỡng cơ chị mắc phải từ năm 13 tuổi đã khiến sức khỏe chị
suy kiệt. Từ một cô bé mạnh khỏe bình thường, Lan sụt ký chỉ còn da bọc
xương, đến bát cơm cũng khó nâng nổi. Việc học phải dừng lại dang dở vì
bệnh tật, sống ở bệnh viện nhiều hơn ở nhà. Sự cố bất ngờ tưởng chừng
đã lấy đi sức sống và niềm hy vọng với những dự định đang ấp ủ từ cô gái
nhỏ.
Thế nhưng, Bích Lan không cho phép mình tuyệt vọng. Sau những lần chạy
chữa không thành công căn bệnh loạn dưỡng cơ quái ác, cho dù bị “cầm tù”
trong bốn bức tường của gian phòng bé xíu chỉ có 10 mét vuông, Bích Lan
đã nỗ lực ngồi dậy tự học để hoàn thiện chương trình trung học phổ
thông.
Trong một ngày định mệnh khác, cuốn từ điển tiếng Anh đột ngột rơi vào
tay cô. Từ đây, niềm đam mê tự học tiếng Anh đã giúp chị có thêm niềm
vui và dần quên đi nỗi đau đang hành hạ cơ thể. Mượn tất cả những quyển
sách tiếng Anh hiếm hoi có thể mượn được, Bích Lan đắm mình vào những
trang sách ngoại ngữ, vừa đánh vật với chữ nghĩa, vừa chống chọi lại
những cơn đau của đủ thứ bệnh phát sinh mỗi ngày một nhiều… Chính những
trang sách đã khiến cô vượt qua ranh giới mong manh giữa sự sống và cái
chết đã nhiều lần cận kề.
Từ làng quê Thái Bình, từ những kiến thức học, “lớp học Cây Táo” của chị
ra đời, nổi tiếng khắp các vùng phía Bắc, với cô giáo nhỏ bé đau yếu mà
tràn đầy nghị lực. Lớp học duy trì được 4 năm thì Lan kiệt sức do căn
bệnh loạn dưỡng cơ biến chứng sang tim, phải nằm liệt giường. Một lần
nữa, chính sự ngột ngạt, bức bối khi “bị cầm tù” trong căn phòng nhỏ lại
nảy sinh những mầm xanh mới. Chính thời gian này, Bích Lan đã có cơ
duyên làm quen với máy tính, kết nối Internet và thế giới thêm một lần
nữa “mở cửa” với Lan. Bích Lan đến với con đường dịch thuật, từ cuốn
sách đầu tiên năm 2002, cho đến giờ, sau một quãng thời gian không dài,
Bích Lan đã sở hữu 24 đầu sách dịch - điều mà 10 năm trước dường như
không tưởng.

Năm 2010, Bích Lan đã được mời lên chương trình “Người đương thời” của
VTV1, cùng năm này, cô vinh dự nhận giải thưởng dịch thuật của Hội Nhà
Văn Việt Nam với tiểu thuyết “Triệu phú khu ổ chuột”, đồng thời
trở thành Hội viên Hội Nhà Văn VN. Ngày 20/10/2010, Bích Lan trở thành
một trong 8 người phụ nữ đương đại được Bảo tàng Phụ nữ Việt Nam tôn
vinh tại phần trưng bày mới của bảo tàng.
Bích Lan hiện vẫn còn phải đương đầu với căn bệnh loạn dưỡng cơ đã cư
ngụ quá lâu năm trong cơ thể nhưng với sự hy vọng vào những tiến bộ của y
học và ý chí mãnh liệt “
Không Gục Ngã,” cuộc sống của cô tràn vẫn đầy ánh sáng và màu sắc.
Tự truyện “
Không Gục Ngã” của Bích Lan ra đời với niềm hy vọng như chính cô chia sẻ: “Không Gục Ngã”
là câu chuyện của tôi và tôi thật lòng mong khi bạn khép lại cuốn sách
này, bạn cũng sẽ bắt đầu viết lên những câu chuyện không gục ngã trong
hành trình sống có một không hai của mỗi người”.
Nguyễn Bích Lan, sinh năm 1976 là tác giả của cuốn “Sống trong chờ đợi”
và hơn hai chục đầu sách dịch khác như: “Tuyển tập truyện ngắn”
(Rabindranath Tagore), “Rời bỏ thế giới” (Douglas Kennedy), “Tiếng nói
của tình yêu” (Angela Young), “Triệu phú khu ổ chuột” (Vikas Swarup),
“Người đàn ông đào hoa” (Naeem Murr), “Từ sông Nile tới sông Jordan”
(Ada Aharoni)… |
|
|
|
Tin đọc nhiều
Hà Nội từ lâu được bạn bè ...
11:18 | 10/06/2015
Nói về đóng góp của ...
02:58 | 12/12/2013
Bạn có nghe thông tin có ...
08:26 | 14/05/2013
Có lẽ, trong nhiều ...
02:22 | 26/05/2014
Nhìn lại khoảng thời ...
03:26 | 10/10/2014
|